C’était un jour ensoleillé après une petite semaine pluvieuse.
Je profitais du beau temps lorsqu’un rouge gorge se posa sur l’abri à bois…


(« A compiègne » est une déformation de « à cumpiègna » qui signifie à plaindre en corse.)






(Mi, est un tic de langage fréquent dans nos quartiers, qui signifie regarde)


(Stintà signifie mériter pour avoir bien travaillé. Stinté encore un mot francisé. Les rouges-gorges prennent vite l’accent de chez nous)

Allez, salut ! Porte-toi bien !
Avouez que comme conversation c’était presque un soliloque, il se parlait à lui même pour se donner du courage en faisant mine de s’adresser à moi. Chez nous, on dit « courageux comme un rouge-gorge ».
Je n’ai pas pipé mot, vous avez remarqué ?

Bizarre! Bizarre ! Vous ne trouvez pas ?